Coşkun Karabulut
Joshkun Karabulut is a distinguished poet and essayist whose unique voice resonates within the realm of contemporary literature. His works delve into the most delicate layers of the human psyche, exploring the profound complexity of emotions and uncovering the philosophical essence of life itself. Born in 1980 in the town of Sarıkamış, Karabulut graduated from Hacettepe University’s Department of Sociology. Currently residing in Fethiye, he continues his creative journey, having authored over 20 volumes of poetry and essays. Widely celebrated for their emotive depth, captivating style, and artistic refinement, his works have transcended linguistic and cultural boundaries, earning admiration not only in Turkey but also in Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, and Uzbekistan.
Karabulut’s poetry reflects themes of love, loss, the transience of time, and the poignant beauty of existence with exceptional sensitivity. Blending personal feelings with profound philosophical insights, he invites readers on an introspective journey into the depths of their own souls. His poetry, rooted in universal themes, portrays love and pain as shared human experiences, creating a resonance that connects hearts across cultures. Through vivid imagery and heartfelt expression, Karabulut not only stirs emotions but also inspires profound reflections on the essence of life.
The artistic legacy of Joshkun Karabulut reveals the intricate patterns of human emotions, showcasing the interplay between time and human connections as one of the most beautiful manifestations of art. His powerful and sincere expressions bring a unique spirit and aesthetic elegance to modern literature. A poet of enduring artistry, Karabulut leaves an indelible mark on contemporary poetry, ensuring his place not only in the present literary world but also in the hearts of future generations.
Jakhongir NOMOZOV,
A member of the International Union of World Talents.
A poet and the Uzbekistan correspondent for the newspaper “Butov Azerbaijan.”
Joshkun Karabulut was born in Sarıkamısh in 1956.
He graduated from Hacettepe University, Department of Sociology in 1980.
He lives in Fethiye .
He published 20 books of poetry and essays. His poems were translated into Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan languages and published as a book.
LEAVE ME TIMELESS
Was it too hard to share
As you’ve left me carrying ages on my back
And looking at me recklessly now
I cannot afford this without you
Either come
Involve in the time being
Or
Take this back from my back
And leave me timeless
…
I’m tired
ALWAYS WITH YOU
I watched the sea with you yesterday
Without you noticing
Sea has never been this blue
Waves have never been this tender before
I loved the sea
Without you knowing
Today I was there again
I feasted my eyes on the sea
All I was seeing was you, though
Waves were bringing you in a row
Without the sea knowing
You’ve never been this close to me before
Neither for this length of a time
Have I watched the sea
I loved you
I stared at the horizon while leaning on you
Without the sea noticing
Thus, I deceived the waves
Deceived the sea
Being true to you
Who never loved me
THIS LOVE WILL ALSO END SOME DAY
I know, this love will also end some day
Just like any other love does
Life will lose its magic
Everything will be back to its origin
The World will be in its order again
While wise dealers return from exile
One by one
However
The sun will rise without me
The wind will blow without me
The world will revolve on its own
In a way that everyone has known
Even so
Is it that trivial
Me blending all love affairs
Myself and the world
Turning them into your pretty face
And squeezing every cloud
In a pair of eyes
Throwing glances
Tasting like rain
Is it that trivial, my beloved
I know, this love will also end some day
And I will walk away by myself
Like any other poet does
LİNE
Everyone has an attitude in life
In their own line
Their life flows away
Laughing is a line
Crying is a curved one
Love is an up-going
Hatred is a down-going line
How nice a line
Walking delicately is
Meeting your beloved
Is a crossing line
Reading, analyzing are fine lines
Carelessness
Is yet another line
Living is a bunch of lines
Death is a line above it all
FIG SEEDS
As they were the pettiest things in the world
I wonder why they are also underestimated
Fig seeds
Although I know many people
Whose worlds are
Pettier
Than a fig seed
LOVE
Love happens
When one disregards gravity
And tries to fly
Then
His head is broken
And heart falls into pieces
LOVE SOUP
I felt like it many times
Sitting in the time’s diner
Having a bowl of
Love soup
I felt sick many times
When I found a bug in it
And I was left with a fork
Every time
COST
You taught me how to fly
And the ropes
Taking my wings away in return
Where are you going?
A CHANGE
I came to this world crying and am leaving it everyone crying behind
Strange to say
Next time
I’ll come laughing
And you’ll be burst into laughters
As I leave
NIGHTS
I’m walking
Struggling
Covered in dust
Through the night desert
Where everyone passes galloping
This is why I’m late to mornings
You should be grateful that I even make it
Translated by: Esra ILGAT